Når man føler at man etterhvert begynner å ligne passordet sitt på Facebook, er det på tide å skifte passord.
Jeg logger meg inn som Bollemus (for det var det de onde foreldrene mine kalte meg da jeg var liten).
Til min svenske lesere: Dersom dette begrepet, altså bollemus, ikke finnes på svensk, og heller ikke fanges opp av Google translator, skal jeg se om jeg ikke kan bidra med en leksikalsk betydning.
8 kommentarer:
"Bolle" som i "Bulle" som i rund och trind? Min norska är inte helt perfekt men i min bohuslänska dialekt är väldigt mycket norska låneord. Fast just nu kan jag inte komma på ett enda! *tänker så det knakar*
Jeg hadde på en måte håpet at jeg skulle slippe å forklare dette. Men altså:
Bolle = bulle
mus = kremt kremt. Jeg er sikker på at dere har fenomenet i Sverige, også, det er mer som en slags forhøyning i området rundt Perleporten. Forekommer som oftest på lubne damer, og er særlig synlig i tettsittende benklær.
Kan du ikke bare si " et lubbent kjønnsorgan"? Eller blir det feil? "Tykkhet rundt organet"?
Ille at foreldra dine kalte deg for det...Og du har tydeligvis slitt med det lenge...
Det er lettere for deg, som stammer fra Nord-Norge, Pia! I Bibelbeltet strever vi litt med å være såpass direkte. Foreldrene mine sluttet med å kalle meg b.m. da jeg begynte å presentere meg som det, for øvrig. Da var det visst ikke så festlig lenger.
Jaha, jag fattar! Men jag har ingen bra översättning till svenska. Jag tror jag måste fundera på det ett tag.
Ei "pompøs høne" synes jeg hører litt mer rafinert ut. Muligens litt mer velkommen i bibelbeltet....
HAHAHAHAHA!!!! Jeg bare ler! (meg skakk!)
For ordens skyld. Bergljot har faktisk ingen bollemus. Ikke i nærheten engang.
Hilsen en som har tilgang til perleporten og faktisk har vært borti noen "bollemus". (For lenge siden.)
Så det så.
Legg inn en kommentar